«El veritable amor no ve d’una hora
ni el pedrenyal fa foc sempre que vols;
naix i creix lent, del tracte que el fa ferm,
sense acceptar cap minva ni abandó,
només anant a més, a més i amunt.
Açò confirma allò que veiem tots:
el que de pressa es fa, més de pressa es desfà.
Jo sóc un pedregar erm, de terra dura;
però, si una planta deixa llavor i hi arrela,
no li mancarà pluja abundant per primavera.»
(versió –a partir del castellà o del francès- de Josep Piera)
El jardí llunyà
El amor verdadero
«El amor verdadero no es hijo de un instante,
ni su eslabón sirve para hacer fuego a voluntad,
sino que, a su aire, nace y anda,
tras largo entretenimiento, que afirma su cimiento.
No lo rondarán entonces conjuros o rupturas,
ni se alejará ya nunca del asiento y el crescendo.
Lo que viene a confirmar el que veamos
toda obra hija de un instante morir en su siguiente.
Yo soy empero tierra durísima, pedernal puro,
del todo remisa a los esquejes, insumisa,
si bien aquella planta que en mí arraiga
ya no tenga –en primavera- cuidado de las lluvias.»
(versión de Jaime Sánchez Ratia)
Treinta poemas árabes en su contexto
Ibn Hazm (994-1063)